Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Srbsky - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyAnglickyBulharskýSrbsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Text
Podrobit se od masja88
Zdrojový jazyk: Dánsky

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Titulek
Traženje stana
Překlad
Srbsky

Přeložil masja88
Cílový jazyk: Srbsky

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Naposledy potvrzeno či editováno maki_sindja - 29 březen 2011 01:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2010 14:41

itgiuliana
Počet příspěvků: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 listopad 2010 10:23

nevena-77
Počet příspěvků: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 listopad 2010 19:46

sanja1974
Počet příspěvků: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 leden 2011 12:09

Bobana6
Počet příspěvků: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 leden 2011 08:23

AALEKSIC
Počet příspěvků: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 únor 2011 00:29

Vladimir.SR
Počet příspěvků: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P