Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Italsky - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyFrancouzskyŠpanělskyAnglickyItalsky

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Titulek
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Text
Podrobit se od DaniTranslate
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Titulek
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Překlad
Italsky

Přeložil Lev van Pelt
Cílový jazyk: Italsky

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 4 září 2012 01:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 září 2012 01:21

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 září 2012 01:22

DaniTranslate
Počet příspěvků: 3
Ok

2 září 2012 01:24

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
OK the first or the second way??

2 září 2012 01:25

DaniTranslate
Počet příspěvků: 3
first

2 září 2012 01:26

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
Thanks for the response!

2 září 2012 01:27

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 září 2012 01:33

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 září 2012 01:37

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 září 2012 01:41

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 září 2012 02:34

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 září 2012 05:40

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 září 2012 17:23

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 září 2012 00:44

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 září 2012 00:57

DaniTranslate
Počet příspěvků: 3
Perfetto!

4 září 2012 01:23

alexfatt
Počet příspěvků: 1538