Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Produsul corespunde standardelor calitative...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyNěmecky

Titulek
Produsul corespunde standardelor calitative...
Text
Podrobit se od regina23
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Titulek
Product
Překlad
Anglicky

Přeložil iepurica
Cílový jazyk: Anglicky

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Naposledy potvrzeno či editováno irini - 19 říjen 2006 19:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 říjen 2006 13:18

irini
Počet příspěvků: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 říjen 2006 16:08

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.