Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Finsky - Traduction d'un menu de site Internet

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyNěmeckyItalskyFinsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
Traduction d'un menu de site Internet
Text
Podrobit se od loudesbois
Zdrojový jazyk: Francouzsky

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Poznámky k překladu
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
menu
Překlad
Finsky

Přeložil chaps3
Cílový jazyk: Finsky

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Poznámky k překladu
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 30 leden 2007 14:52