Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Ukrajinsky - I need the opinion of the community

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHolandskyPortugalskyArabskyNěmeckyAlbánskySrbskyBrazilská portugalštinaItalskyEsperantemDánskyTureckyŠpanělskyŘeckyČínsky (zj.)RumunskyUkrajinskyRuskyČínskyKatalánskyBulharskýFinskyJaponskyČeskyChorvatskyŠvédskyPolskyHebrejskyMaďarskyMakedonskyBosenskyBretonštinaNorskyEstonštinaLatinština
KorejskyLitevštinaFríštinaSlovenskyFaerštinaKlingonštinaIslandskyPerštinaKurdštinaLotyštinaIndonésanGruzínecAfrikánštinaIrskýThaištinaVietnamštinaAzerbajdžánskyTagalogskýFrancouzsky
Požadované překlady: Nepálština

Titulek
I need the opinion of the community
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Titulek
переведен
Překlad
Ukrajinsky

Přeložil Yume
Cílový jazyk: Ukrajinsky

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 19 září 2007 18:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 listopad 2008 12:30

Gannushka
Počet příspěvků: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

26 listopad 2008 13:35

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

26 listopad 2008 15:24

ramarren
Počet příspěvků: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O