Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



45Překlad - Francouzsky-Latinština - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŘeckyLatinština

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Podrobit se od nimarina
Zdrojový jazyk: Francouzsky

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titulek
Tam amorem vimque dare potuissem...
Překlad
Latinština

Přeložil stell
Cílový jazyk: Latinština

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Poznámky k překladu
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 11 srpen 2007 14:43