Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Španělsky - Sakna
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Sakna
Text
Podrobit se od
raveblondie
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
casper tavernello
I miss you so much and love you forever. You are the one I want to live with. Lots of kisses!!!
Poznámky k překladu
Lots of kisses!!! (to you)
Titulek
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre.
Překlad
Španělsky
Přeložil
kafetzou
Cílový jazyk: Španělsky
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre. Tú eres la persona con quien quiero vivir. !!!Muchos besos!!!
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 1 březen 2007 16:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 březen 2007 17:22
guilon
Počet příspěvků: 1549
Just for the record, the most used expressions for "I miss you so much" in Spanish are:
-Te echo mucho de menos (Spain)
-Te extraño mucho(America)
1 březen 2007 17:42
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks, Guilon.
Actually, I wrote "Me faltas mucho" - don't people say that, or does it have another meaning?
P.S. Thanks for not rejecting my translation!
1 březen 2007 17:52
raveblondie
Počet příspěvků: 3
hi. hmm i dont know, i am not so good in that
1 březen 2007 17:54
guilon
Počet příspěvků: 1549
You're welcome. "Me faltas mucho" might be gramatically right. But it's not usual, and besides it can be misunderstood as "You disrespect me so much".
1 březen 2007 17:54
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh wow - thanks again!
1 březen 2007 17:56
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
So ... why did you (guilon) write "me haces mucha falta" instead of one of the other two expressions you listed above?
1 březen 2007 18:02
guilon
Počet příspěvků: 1549
Because "me haces mucha falta" is just right (not as usual as the ones I listed, though) and especially because it was very close to the one you had written.
1 březen 2007 18:04
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ah - I knew you must have a good reason (or two)! Thanks.