Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Společnost / Lidé / Politika
Titulek
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Podrobit se od
Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Poznámky k překladu
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Titulek
Considerando o estado presente da agricultura no...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Mats Fondelius
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Considerando o estado presente da agricultura no mundo, se sabe que essa poderia alimentar 12 bilhão indivÃduos sem qualquer dificuldade.
Para dizer de outra maneira: Toda criança que morre de fome é assassinada de fato.
Poznámky k překladu
http://www.we-feed-the-world.fr/
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 23 duben 2007 23:51