Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Ukrajinsky - Arno Holz

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyUkrajinsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Arno Holz
Text
Podrobit se od Лесюня
Zdrojový jazyk: Německy

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

Titulek
Арно Хольц
Překlad
Ukrajinsky

Přeložil Melissenta
Cílový jazyk: Ukrajinsky

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
Poznámky k překladu
It's a word-for-word translation.
Naposledy potvrzeno či editováno ramarren - 2 červenec 2007 04:26