Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Rumunsky - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyRumunsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Text
Podrobit se od an0nima
Zdrojový jazyk: Řecky

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titulek
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Překlad
Rumunsky

Přeložil Aura Gal
Cílový jazyk: Rumunsky

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Poznámky k překladu
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 19 květen 2007 12:41