Původní text - Anglicky - Bow beef for your master!Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz - Umění / Tvořivost / Představivost Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| Bow beef for your master! | | Zdrojový jazyk: Anglicky
Bow beef for your master! |
|
25 květen 2007 19:08
Poslední příspěvek | | | | | 1 červen 2007 07:01 | | | Hi,
Just wanted to suggest that this phrase is either mistakenly transcribed or is a pun.
Bow beef for you master
Bow before your master
If you run the words beef and for together, their sonority gives a new word, "before" which is perfectly logical in the phrase which would now read, in Italian, something like
"Inchinate lei davanti al padrone"
Sorry about the approxiamtion, I read Italian but I'm not too good at writing it.
If the original phrase is in fact a pun, (I see that it is in the artistic category so it may be the name of an artistic work) "Bow Beef for your master" is, unfortunately untranslatable.
If it is just a transcription mistake,"Sea Urchin" might be able to hand in her work on time.
Baci
Tantine (Ziuccia) |
|
|