Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Norsky - Ikke verst det heller

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglicky

Titulek
Ikke verst det heller
Text k překladu
Podrobit se od CatCartier
Zdrojový jazyk: Norsky

Ikke så værst det heller.
Poznámky k překladu
Edit 180807 Porfyhr//
Naposledy upravil(a) Porfyhr - 17 srpen 2007 21:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2007 14:00

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Almost impossible to translate without context.

17 srpen 2007 20:00

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 srpen 2007 20:06

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 srpen 2007 20:24

CatCartier
Počet příspěvků: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)