Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Německy - Schatz ich liebe dich über alles in der welt ohne
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Vysvětlení - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Schatz ich liebe dich über alles in der welt ohne
Text k překladu
Podrobit se od
Sanna17
Zdrojový jazyk: Německy
Schatz ich liebe dich über alles in der welt ohne dich würde ich sterben schatz, mein herz springt jedes mal wenn ich dich sehe, oh glaub mir ohne dich würde ich sterben ich liebe dich honey
Poznámky k překladu
das ist eine naja liebes erklärung eine kleine
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 1 říjen 2007 07:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 říjen 2007 07:55
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Why isn't this text in "meaning only", as nouns and substantives are all beginning by a capital letter in German, aren't they?
CC:
Rumo
1 říjen 2007 07:57
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Sanna17, as this German text is not correctly typed I edited your translation request with the "meaning only"("nur die Bedeutung"
mode