Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Lettera numero 1

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Lettera numero 1
Text
Podrobit se od jerod
Zdrojový jazyk: Italsky

Forse sto precorrendo troppo i tempi ma se riusciro’a guadagnarmi la tua fiducia saro’ben lieto di poterti ospitare in Italia e farti innamorare dei posti piu’belli
Poznámky k překladu
inglese UK

Titulek
Letter number 1
Překlad
Anglicky

Přeložil spyda83
Cílový jazyk: Anglicky

Maybe I'm rushing too much, but if I succeed in earning your trust I will be very happy to accommodate you in Italy and make you fall in love with the most beautiful places.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 23 říjen 2007 03:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2007 22:53

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"anticipating time" = ??? rushing?

I changed "let you love" to "make you fall in love with".

9 říjen 2007 13:08

spyda83
Počet příspěvků: 14
yes i agree with your change, but i think "anticipating time" expresses better what he's saying in italian

9 říjen 2007 13:43

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Maybe so, but it's meaningless in English - it needs to be changed. But since I don't understand the meaning, I'm not sure what it should be changed to!

13 říjen 2007 22:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What does "I'm too much ahead of your time" mean? I don't understand it.

Also, after "if" we don't use future tense.

20 říjen 2007 03:03

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What is rushing time? Why isn't it just rushing?

CC: Xini