Překlad - Bosensky-Švédsky - uglavuMomentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Bosensky
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | PřekladŠvédsky Přeložil aldi | Cílový jazyk: Švédsky
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 9 prosinec 2007 20:44
Poslední příspěvek | | | | | 6 prosinec 2007 17:30 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 prosinec 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 prosinec 2007 16:27 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 prosinec 2007 16:38 | | piasPočet příspěvků: 8114 | aldi, jag gör nÃ¥gra korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 prosinec 2007 10:07 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 prosinec 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 prosinec 2007 11:26 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 prosinec 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det lÃ¥ter bättre! | | | 9 prosinec 2007 20:41 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Bra....dÃ¥ korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|