Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Anglicky - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyAnglickyNěmeckyTurecky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Text
Podrobit se od orhandiken
Zdrojový jazyk: Bosensky

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Titulek
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Překlad
Anglicky

Přeložil BojanNajob
Cílový jazyk: Anglicky

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Poznámky k překladu
i.e.
Mother, why did you let me live?
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 31 říjen 2007 03:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2007 11:36

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 listopad 2007 22:06

marianvr7
Počet příspěvků: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 listopad 2007 01:08

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 listopad 2007 01:28

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 listopad 2007 02:39

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671

10 listopad 2007 22:08

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057


Sorry: Joe Cocker.