Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - Пока не клюнул "жареный петух" в ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianEnglishPortuguese

Category Expression - Daily life

Title
Пока не клюнул "жареный петух" в ...
Text
Submitted by Allochka
Source language: Russian

Пока не клюнул "жареный петух" в
...
Remarks about the translation
как лучше перевести эту пословицу на португальский? можно не дословно.

Title
Until somebody gets hit by hard times
Translation
English

Translated by Guzel_R
Target language: English

Until somebody gets hit by hard times
Remarks about the translation
The original text is the Russian proverb that has the meaning close to this. If translate word by word it sounds like: "Until the grilled cock pecks at somebody's a.."
Validated by lilian canale - 19 September 2008 01:23





Last messages

Author
Message

18 September 2008 16:47

max00jc
Number of messages: 16
The word by word translation in the comment is right, but the meaning is quite a bit off. It's more like "Until trouble catches somebody unprepared."

18 September 2008 17:42

Allochka
Number of messages: 85
"Расшифровка" пословицы верна на английском, но хотелось бы перевод на португальском, особенно слово "клюнул"...
Bicar - клюнуть?

19 September 2008 00:46

Guzel_R
Number of messages: 225
Allochka,
после утверждения экспертом перевода на английский, вам эту пословицу в два счета переведут на португальский. Если нужен дословный перевод на португальский, попросите перевести мои комментарии к английскому переводу.
У меня словарь англо-португальский, слово "bicar" он разъясняет как "клевать, бить или дырявить клювом".

19 September 2008 17:00

Allochka
Number of messages: 85
Ну вот, это я и предвидела...что переведут с английского... :-(

19 September 2008 19:22

Guzel_R
Number of messages: 225
Насколько я понимаю, до вашего появления на сайте почти никого не было с парой русский и португальский. Меня не стоит даже и считать, у меня португальский на базовой стадии.

22 September 2008 08:14

Allochka
Number of messages: 85
Tochno tak zhe, kak dlja menja ital'janskij? ;-)
Prinadlezhat k odnoj gruppe...
Interesno, sami ital'jancy pishut gramotno ili tak, kak zdeshnee "mestnoe naselenie"?
Bez preuvelichenij - kazhdyj tretij delaet orfograficheskie oshibki, prichem "tupejshie"...