Translation - Boisnís-Swedish - uglavuCurrent status Translation
Category Daily life - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Boisnís
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | TranslationSwedish Translated by aldi | Target language: Swedish
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Validated by pias - 9 December 2007 20:44
Last messages | | | | | 6 December 2007 17:30 | | piasNumber of messages: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 December 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 December 2007 16:27 | | piasNumber of messages: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 December 2007 16:38 | | piasNumber of messages: 8113 | aldi, jag gör några korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 December 2007 10:07 | | piasNumber of messages: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 December 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 December 2007 11:26 | | piasNumber of messages: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 December 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det låter bättre! | | | 9 December 2007 20:41 | | piasNumber of messages: 8113 | Bra....då korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|