Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
हरफ
joaquinaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Português europeu do século XIII

शीर्षक
"Tão triste o dia que te conheci,por tanto...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

gracieleantonioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

"Tão triste o dia em que te conheci,
por tanto mal que vem de ti,senhor!"
Validated by casper tavernello - 2008年 मार्च 26日 22:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 24日 00:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Translation is in stand-by until the requester replies my request under the original text.
Without any answer I'll be obliged to remove the text from the requested translations.

2008年 मार्च 26日 20:21

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
What's the problem, Franck? I don't understand what you mean.Here is the source (of this and the other one submitted by her).

2008年 मार्च 26日 20:33

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Ah, sorry, I thought you had sent this message today.

2008年 मार्च 26日 20:39

gracieleantonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Sorry, but there is a problem with my translation?

2008年 मार्च 26日 20:42

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Não, gracieleantonio. O problema era o texto fonte. A sua "tradução" está ótima e eu a coloquei para ser votada para que eu tenha certeza absoluta da correção.

2008年 मार्च 26日 20:43

gracieleantonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Ah!Entendo!
Qual é o problema com o texto fonte?

2008年 मार्च 26日 20:49

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
É porque ele está escrito numa linguagem antiga, o que não é suportado pela lista de idiomas do Cucumis. O problema já está resolvido (coloquei uma nota sobre o texto), nada com o que se preocupar.

2008年 मार्च 26日 22:43

gracieleantonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Ok!!!Tanks very much!
Tenho uma dúvida:
Quando eu faço uma avaliação,eu também ganho pontos ou não?

2008年 मार्च 26日 22:45

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Não. Só quando você traduz e tem a tradução aceita.
Quaisquer dúvidas, é só perguntar.

2008年 मार्च 26日 22:48

gracieleantonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Muy bien!
Muchas gracias!