Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Portugisiskt brasiliskt - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
Tekstur
Framborið av joaquina
Uppruna mál: Portugisiskt

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
Viðmerking um umsetingina
Português europeu do século XIII

Heiti
"Tão triste o dia que te conheci,por tanto...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av gracieleantonio
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

"Tão triste o dia em que te conheci,
por tanto mal que vem de ti,senhor!"
Góðkent av casper tavernello - 26 Mars 2008 22:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2008 00:36

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Translation is in stand-by until the requester replies my request under the original text.
Without any answer I'll be obliged to remove the text from the requested translations.

26 Mars 2008 20:21

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
What's the problem, Franck? I don't understand what you mean.Here is the source (of this and the other one submitted by her).

26 Mars 2008 20:33

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Ah, sorry, I thought you had sent this message today.

26 Mars 2008 20:39

gracieleantonio
Tal av boðum: 4
Sorry, but there is a problem with my translation?

26 Mars 2008 20:42

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Não, gracieleantonio. O problema era o texto fonte. A sua "tradução" está ótima e eu a coloquei para ser votada para que eu tenha certeza absoluta da correção.

26 Mars 2008 20:43

gracieleantonio
Tal av boðum: 4
Ah!Entendo!
Qual é o problema com o texto fonte?

26 Mars 2008 20:49

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
É porque ele está escrito numa linguagem antiga, o que não é suportado pela lista de idiomas do Cucumis. O problema já está resolvido (coloquei uma nota sobre o texto), nada com o que se preocupar.

26 Mars 2008 22:43

gracieleantonio
Tal av boðum: 4
Ok!!!Tanks very much!
Tenho uma dúvida:
Quando eu faço uma avaliação,eu também ganho pontos ou não?

26 Mars 2008 22:45

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Não. Só quando você traduz e tem a tradução aceita.
Quaisquer dúvidas, é só perguntar.

26 Mars 2008 22:48

gracieleantonio
Tal av boðum: 4
Muy bien!
Muchas gracias!