Larras tu cela, Michault Larras tu, maulvais garson Aveque luy Marion En jouant de sa musete La blessa de son bordon; La fillette estoit jeunette Elle s'ecria bien hault.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.
Will you plough this, Michault Will you plough, bad boy I found Michault on the grass, With him Marion While playing his bagpipe He hurt her with his drone The girl was young, She yelled loudly.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.
I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request: Trouvay Michault sur l'erbette, which translates into I found Michault on the grass