Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Larras tu cela, Michault

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Larras tu cela, Michault
正文
提交 wkn
源语言: 法语

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
给这篇翻译加备注
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

标题
Will you plough this, Michault
翻译
英语

翻译 wkn
目的语言: 英语

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
给这篇翻译加备注
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 15日 09:55





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 15日 02:38

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

2008年 六月 15日 09:56

Francky5591
文章总计: 12396
Right!