Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Larras tu cela, Michault

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Larras tu cela, Michault
Текст
Предоставено от wkn
Език, от който се превежда: Френски

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
Забележки за превода
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

Заглавие
Will you plough this, Michault
Превод
Английски

Преведено от wkn
Желан език: Английски

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
Забележки за превода
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
За последен път се одобри от Francky5591 - 15 Юни 2008 09:55





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Юни 2008 02:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 Юни 2008 09:56

Francky5591
Общо мнения: 12396
Right!