Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Larras tu cela, Michault

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Larras tu cela, Michault
متن
wkn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

عنوان
Will you plough this, Michault
ترجمه
انگلیسی

wkn ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 ژوئن 2008 09:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژوئن 2008 02:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 ژوئن 2008 09:56

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Right!