Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-सरबियन - Bonjour à tous, j'espère que vous allez très...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीसरबियन

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
Bonjour à tous, j'espère que vous allez très...
हरफ
lcanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour à tous,
j'espère que vous allez très bien. Le temps passe mais je pense souvent à vous, me remémorant votre incroyable gentillesse et joie de vivre. Les quelques jours passés en Bosnie à vos côtés resteront à jamais gravés dans mon coeur. Encore merci pour votre hospitalité et votre générosité.
Je vous souhaite énormément de bonheur pour la suite. Avec ma profonde affection pour toujours.
Tendres pensées
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
toutes autres formules de politesse et sympathie sont bienvenues !!

शीर्षक
Dobar dan svima, ...
अनुबाद
सरबियन

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Dobar dan svima,
nadam se da ste dobro. Vreme prolazi, ali ja često mislim na vas, sećajući se vaše izuzetne ljubaznosti i radosti življenja. Nekoliko dana provedenih u Bosni sa vama zauvek će ostati urezani u moje srce. Još jednom hvala na vašoj gostoljubivosti i velikodušnosti.
Želim vam puno sreće u budućnosti. Uz moju najdublju naklonost zauvek.
Mislim na vas
Validated by Roller-Coaster - 2008年 अगस्त 17日 22:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 13日 22:25

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Maki,

Da li bi "joie de vivre" bilo bolje prevesti kao "hedonizam", "uzivanje u zivotu"...?

2008年 अगस्त 13日 22:54

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Pa, ne znam...
"Vivre" znači "hrana", "namirnice", "hraniti se", ali i "živeti", "proživeti", "doživeti"...

2008年 अगस्त 13日 23:03

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Oket, moj Babylon kaze da "vivre" kao glagol znaci ziveti. Videcemo, javice se jos neko valjda.

2008年 अगस्त 15日 15:39

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
"Joie de vivre" bi znacilo vise radost zivljenja. Vivre moze znaciti i kao potrebstine za zivot ali nije uobicani naziv za namirnice a jos manje za hraniti se.

2008年 अगस्त 15日 18:00

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Slazem se sa Grafikusom 100%: radost zivljenja.
Predlog prevoda:

"Dobar dan svima,
Nadam ste da ste dobro. Vreme prolazim ali ja često mislim na vas, sećajući se vaše izuzetne ljubaznosti i radosti življenja. Nekoliko dana provedenih u Bosni sa vama zauvek će ostati urezani u moje srce. Jos jednom hvala na vašoj gostoljubivosti i velikodušnosti.
Želim vam mnogo sreće u budućnosti. Uz moju najdublju naklonost zauvek.
Mislim na vas.”
"V" malo jer se radi ovise osoba ("Bonjour à tous"
pPozdrav

2008年 अगस्त 16日 23:45

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Hvala vam, Grafikus i Stane!
Napravila sam izmene, mislim da je sada ok.
Pozdrav!