Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-塞尔维亚语 - Bonjour à tous, j'espère que vous allez très...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语塞尔维亚语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
Bonjour à tous, j'espère que vous allez très...
正文
提交 lcan
源语言: 法语

Bonjour à tous,
j'espère que vous allez très bien. Le temps passe mais je pense souvent à vous, me remémorant votre incroyable gentillesse et joie de vivre. Les quelques jours passés en Bosnie à vos côtés resteront à jamais gravés dans mon coeur. Encore merci pour votre hospitalité et votre générosité.
Je vous souhaite énormément de bonheur pour la suite. Avec ma profonde affection pour toujours.
Tendres pensées
给这篇翻译加备注
toutes autres formules de politesse et sympathie sont bienvenues !!

标题
Dobar dan svima, ...
翻译
塞尔维亚语

翻译 maki_sindja
目的语言: 塞尔维亚语

Dobar dan svima,
nadam se da ste dobro. Vreme prolazi, ali ja često mislim na vas, sećajući se vaše izuzetne ljubaznosti i radosti življenja. Nekoliko dana provedenih u Bosni sa vama zauvek će ostati urezani u moje srce. Još jednom hvala na vašoj gostoljubivosti i velikodušnosti.
Želim vam puno sreće u budućnosti. Uz moju najdublju naklonost zauvek.
Mislim na vas
Roller-Coaster认可或编辑 - 2008年 八月 17日 22:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 13日 22:25

Roller-Coaster
文章总计: 930
Maki,

Da li bi "joie de vivre" bilo bolje prevesti kao "hedonizam", "uzivanje u zivotu"...?

2008年 八月 13日 22:54

maki_sindja
文章总计: 1206
Pa, ne znam...
"Vivre" znači "hrana", "namirnice", "hraniti se", ali i "živeti", "proživeti", "doživeti"...

2008年 八月 13日 23:03

Roller-Coaster
文章总计: 930
Oket, moj Babylon kaze da "vivre" kao glagol znaci ziveti. Videcemo, javice se jos neko valjda.

2008年 八月 15日 15:39

grafikus
文章总计: 31
"Joie de vivre" bi znacilo vise radost zivljenja. Vivre moze znaciti i kao potrebstine za zivot ali nije uobicani naziv za namirnice a jos manje za hraniti se.

2008年 八月 15日 18:00

Stane
文章总计: 176
Slazem se sa Grafikusom 100%: radost zivljenja.
Predlog prevoda:

"Dobar dan svima,
Nadam ste da ste dobro. Vreme prolazim ali ja često mislim na vas, sećajući se vaše izuzetne ljubaznosti i radosti življenja. Nekoliko dana provedenih u Bosni sa vama zauvek će ostati urezani u moje srce. Jos jednom hvala na vašoj gostoljubivosti i velikodušnosti.
Želim vam mnogo sreće u budućnosti. Uz moju najdublju naklonost zauvek.
Mislim na vas.”
"V" malo jer se radi ovise osoba ("Bonjour à tous"
pPozdrav

2008年 八月 16日 23:45

maki_sindja
文章总计: 1206
Hvala vam, Grafikus i Stane!
Napravila sam izmene, mislim da je sada ok.
Pozdrav!