Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अरबी - عيدمبروك

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
عيدمبروك
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
amel dhaouadiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

عيدمبروك
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Edited by Francky5591 - 2009年 नोभेम्बर 27日 20:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 27日 18:16

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

2009年 नोभेम्बर 27日 18:31

amel dhaouadi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
no

2009年 नोभेम्बर 27日 18:33

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

2009年 नोभेम्बर 27日 18:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


2009年 नोभेम्बर 27日 18:40

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


2009年 नोभेम्बर 27日 20:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




2009年 नोभेम्बर 27日 23:59

amel dhaouadi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
pourquoi il faut un verbe?

2009年 नोभेम्बर 28日 14:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

2009年 नोभेम्बर 28日 14:50

amel dhaouadi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!