Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 阿拉伯语 - عيدمبروك

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿拉伯语土耳其语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
عيدمبروك
需要翻译的文本
提交 amel dhaouadi
源语言: 阿拉伯语

عيدمبروك
给这篇翻译加备注
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 27日 20:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 27日 18:16

Francky5591
文章总计: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

2009年 十一月 27日 18:31

amel dhaouadi
文章总计: 3
no

2009年 十一月 27日 18:33

jaq84
文章总计: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

2009年 十一月 27日 18:36

Francky5591
文章总计: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


2009年 十一月 27日 18:40

Francky5591
文章总计: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


2009年 十一月 27日 20:51

Francky5591
文章总计: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




2009年 十一月 27日 23:59

amel dhaouadi
文章总计: 3
pourquoi il faut un verbe?

2009年 十一月 28日 14:22

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

2009年 十一月 28日 14:50

amel dhaouadi
文章总计: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!