Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Arapski - عيدمبروك

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
عيدمبروك
Tekst za prevesti
Podnet od amel dhaouadi
Izvorni jezik: Arapski

عيدمبروك
Napomene o prevodu
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Poslednja obrada od Francky5591 - 27 Novembar 2009 20:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Novembar 2009 18:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 Novembar 2009 18:31

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
no

27 Novembar 2009 18:33

jaq84
Broj poruka: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 Novembar 2009 18:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 Novembar 2009 18:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 Novembar 2009 20:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 Novembar 2009 23:59

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 Novembar 2009 14:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 Novembar 2009 14:50

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!