Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Arabiska - عيدمبروك

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
عيدمبروك
Text att översätta
Tillagd av amel dhaouadi
Källspråk: Arabiska

عيدمبروك
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Senast redigerad av Francky5591 - 27 November 2009 20:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2009 18:16

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 November 2009 18:31

amel dhaouadi
Antal inlägg: 3
no

27 November 2009 18:33

jaq84
Antal inlägg: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 November 2009 18:36

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 November 2009 18:40

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 November 2009 20:51

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 November 2009 23:59

amel dhaouadi
Antal inlägg: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 November 2009 14:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 November 2009 14:50

amel dhaouadi
Antal inlägg: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!