Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Araba - عيدمبروك

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
عيدمبروك
Teksto tradukenda
Submetigx per amel dhaouadi
Font-lingvo: Araba

عيدمبروك
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Laste redaktita de Francky5591 - 27 Novembro 2009 20:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2009 18:16

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 Novembro 2009 18:31

amel dhaouadi
Nombro da afiŝoj: 3
no

27 Novembro 2009 18:33

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 Novembro 2009 18:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 Novembro 2009 18:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 Novembro 2009 20:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 Novembro 2009 23:59

amel dhaouadi
Nombro da afiŝoj: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 Novembro 2009 14:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 Novembro 2009 14:50

amel dhaouadi
Nombro da afiŝoj: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!