| | |
| | 27 تشرين الثاني 2009 18:16 |
| | Hi dear experts in Arabic!
Is this a name?
Thanks a lot! CC: jaq84 elmota |
| | 27 تشرين الثاني 2009 18:31 |
| | |
| | 27 تشرين الثاني 2009 18:33 |
| | No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid". |
| | 27 تشرين الثاني 2009 18:36 |
| | Aid Mubarak .
Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,
|
| | 27 تشرين الثاني 2009 18:40 |
| | Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!
"Aid" "Eid", maybe "celebration"?
So when one says " عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)
|
| | 27 تشرين الثاني 2009 20:51 |
| | |
| | 27 تشرين الثاني 2009 23:59 |
| | pourquoi il faut un verbe? |
| | 28 تشرين الثاني 2009 14:22 |
| | Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :
[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .
Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"
Cordialement, |
| | 28 تشرين الثاني 2009 14:50 |
| | |