Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Arapski - عيدمبروك

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
عيدمبروك
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao amel dhaouadi
Izvorni jezik: Arapski

عيدمبروك
Primjedbe o prijevodu
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Posljednji uredio Francky5591 - 27 studeni 2009 20:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 studeni 2009 18:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 studeni 2009 18:31

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
no

27 studeni 2009 18:33

jaq84
Broj poruka: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 studeni 2009 18:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 studeni 2009 18:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 studeni 2009 20:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 studeni 2009 23:59

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 studeni 2009 14:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 studeni 2009 14:50

amel dhaouadi
Broj poruka: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!