Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Arapça - عيدمبروك

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
عيدمبروك
Çevrilecek olan metin
Öneri amel dhaouadi
Kaynak dil: Arapça

عيدمبروك
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
En son Francky5591 tarafından eklendi - 27 Kasım 2009 20:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Kasım 2009 18:16

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 Kasım 2009 18:31

amel dhaouadi
Mesaj Sayısı: 3
no

27 Kasım 2009 18:33

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 Kasım 2009 18:36

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 Kasım 2009 18:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 Kasım 2009 20:51

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 Kasım 2009 23:59

amel dhaouadi
Mesaj Sayısı: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 Kasım 2009 14:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 Kasım 2009 14:50

amel dhaouadi
Mesaj Sayısı: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!