Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-युनानेली - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीफ्रान्सेलीयुनानेलीसरबियनअंग्रेजी

Category Colloquial

शीर्षक
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
हरफ
Cinderellaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

शीर्षक
Κομμάτια του Τενρέιρο
अनुबाद
युनानेली

iriniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Validated by irini - 2006年 नोभेम्बर 12日 12:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 नोभेम्बर 12日 00:13

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

2006年 नोभेम्बर 12日 08:50

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.