Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Grikskt - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktFransktGriksktSerbisktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Tekstur
Framborið av Cinderella
Uppruna mál: Portugisiskt

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Viðmerking um umsetingina
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Heiti
Κομμάτια του Τενρέιρο
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Viðmerking um umsetingina
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Góðkent av irini - 12 November 2006 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 November 2006 00:13

irini
Tal av boðum: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 November 2006 08:50

milenabg
Tal av boðum: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.