Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Гръцки - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиФренскиГръцкиСръбскиАнглийски

Категория Разговорен

Заглавие
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Текст
Предоставено от Cinderella
Език, от който се превежда: Португалски

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Забележки за превода
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Заглавие
Κομμάτια του Τενρέιρο
Превод
Гръцки

Преведено от irini
Желан език: Гръцки

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Забележки за превода
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
За последен път се одобри от irini - 12 Ноември 2006 12:04





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Ноември 2006 00:13

irini
Общо мнения: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Ноември 2006 08:50

milenabg
Общо мнения: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.