Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-یونانی - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسوییونانیصربیانگلیسی

طبقه محاوره ای

عنوان
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
ملاحظاتی درباره ترجمه
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

عنوان
Κομμάτια του Τενρέιρο
ترجمه
یونانی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
ملاحظاتی درباره ترجمه
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 12 نوامبر 2006 12:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2006 00:13

irini
تعداد پیامها: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 نوامبر 2006 08:50

milenabg
تعداد پیامها: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.