मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - hoÅŸgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
हरफ
setnenanım
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes erimekte
शीर्षक
όλοι συγκινοÏνται μπÏοστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σου
अनुबाद
युनानेली
nikolakis
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
όλοι συγκινοÏνται μπÏοστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σας
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ι don't start with a capital letter, since the original text has not been provided with a capital-letter-starting word.. For the same reason I don't put a fullstop either.
Validated by
irini
- 2007年 अप्रिल 13日 16:01
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 फेब्रुअरी 27日 04:14
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
erimek ne demek burada?
2007年 मार्च 8日 20:30
nikolakis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
ΚυÏία irini, μποÏείτε σας παÏακαλώ να μου εξηγήσετε γιατί αποÏÏίψατε τη μετάφÏασή μου;;;
Î‘Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏετε ΚΑΠτοÏÏκικα, Έλεος δηλαδή!!!
2007年 मार्च 9日 14:00
irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Γιατί η Αγγλική μετάφÏαση και η Γαλλική μετάφÏαση που Îχουν ήδη γίνει δεκτÎÏ‚ από ειδικοÏÏ‚ δεν συμφωνοÏσαν με τη μετάφÏαση που κάνατε.
Είστε καινοÏÏγιος και δεν γνωÏίζετε το site και τόσο καλά οπότε θα χÏησιμοποιήσω αυτή την ευκαιÏία να σας πω ότι Ï„Îτοιου είδους μηνÏματα είναι πιο ευγενικό να τα στÎλνουμε μÎσω Ï€Ïοσωπικών μηνυμάτων, ιδιαίτεÏα όταν, χωÏίς να ξÎÏουμε το λόγο, αντιδÏοÏμε με αυτό τον Ï„Ïόπο.
Εάν θÎλετε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες παÏακαλώ στείλτε μου Îνα Ï€Ïοσωπικό μήνυμα.
2007年 मार्च 11日 00:12
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Îα σου πω την αλήθεια, νομίζω πως η μετάφÏαση του Îικολάκη μποÏεί να είναι σωστή. Το Ï€Ïόβλημα είναι ότι οι τοÏÏκικες λÎξεις Îχουν διάφοÏες σημασίες. Γι'αυτό Îστειλα Îνα γÏάμμα στη κοπÎλα που είχε ζητήσει τη μετάφÏαση για να μας εξηγήσει την κατάσταση, αλλά δεν μου Îστειλε απάντηση ακόμα.
Αλλά Îχουμε εδώ και άλλο Ï€Ïόβλημα, και είναι ο Ï„Ïόπος με τον οποίο ο Îικολάκης σου ÎγÏαψε, και γι'αυτό δεν ηπάÏχει λόγος.