Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - hoÅŸgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語ギリシャ語

タイトル
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
テキスト
setnenanım様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes erimekte

タイトル
όλοι συγκινούνται μπροστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σου
翻訳
ギリシャ語

nikolakis様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

όλοι συγκινούνται μπροστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σας
翻訳についてのコメント
Ι don't start with a capital letter, since the original text has not been provided with a capital-letter-starting word.. For the same reason I don't put a fullstop either.
最終承認・編集者 irini - 2007年 4月 13日 16:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 27日 04:14

kafetzou
投稿数: 7963
erimek ne demek burada?

2007年 3月 8日 20:30

nikolakis
投稿数: 2
Κυρία irini, μπορείτε σας παρακαλώ να μου εξηγήσετε γιατί απορρίψατε τη μετάφρασή μου;;;

Αφού δεν ξέρετε ΚΑΝ τούρκικα, Έλεος δηλαδή!!!

2007年 3月 9日 14:00

irini
投稿数: 849
Γιατί η Αγγλική μετάφραση και η Γαλλική μετάφραση που έχουν ήδη γίνει δεκτές από ειδικούς δεν συμφωνούσαν με τη μετάφραση που κάνατε.

Είστε καινούργιος και δεν γνωρίζετε το site και τόσο καλά οπότε θα χρησιμοποιήσω αυτή την ευκαιρία να σας πω ότι τέτοιου είδους μηνύματα είναι πιο ευγενικό να τα στέλνουμε μέσω προσωπικών μηνυμάτων, ιδιαίτερα όταν, χωρίς να ξέρουμε το λόγο, αντιδρούμε με αυτό τον τρόπο.

Εάν θέλετε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ στείλτε μου ένα προσωπικό μήνυμα.

2007年 3月 11日 00:12

kafetzou
投稿数: 7963
Να σου πω την αλήθεια, νομίζω πως η μετάφραση του Νικολάκη μπορεί να είναι σωστή. Το πρόβλημα είναι ότι οι τούρκικες λέξεις έχουν διάφορες σημασίες. Γι'αυτό έστειλα ένα γράμμα στη κοπέλα που είχε ζητήσει τη μετάφραση για να μας εξηγήσει την κατάσταση, αλλά δεν μου έστειλε απάντηση ακόμα.

Αλλά έχουμε εδώ και άλλο πρόβλημα, και είναι ο τρόπος με τον οποίο ο Νικολάκης σου έγραψε, και γι'αυτό δεν ηπάρχει λόγος.