Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kigiriki - hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
setnenanım
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes erimekte
Kichwa
όλοι συγκινοÏνται μπÏοστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σου
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
nikolakis
Lugha inayolengwa: Kigiriki
όλοι συγκινοÏνται μπÏοστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σας
Maelezo kwa mfasiri
Ι don't start with a capital letter, since the original text has not been provided with a capital-letter-starting word.. For the same reason I don't put a fullstop either.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
irini
- 13 Aprili 2007 16:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Februari 2007 04:14
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
erimek ne demek burada?
8 Mechi 2007 20:30
nikolakis
Idadi ya ujumbe: 2
ΚυÏία irini, μποÏείτε σας παÏακαλώ να μου εξηγήσετε γιατί αποÏÏίψατε τη μετάφÏασή μου;;;
Î‘Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏετε ΚΑΠτοÏÏκικα, Έλεος δηλαδή!!!
9 Mechi 2007 14:00
irini
Idadi ya ujumbe: 849
Γιατί η Αγγλική μετάφÏαση και η Γαλλική μετάφÏαση που Îχουν ήδη γίνει δεκτÎÏ‚ από ειδικοÏÏ‚ δεν συμφωνοÏσαν με τη μετάφÏαση που κάνατε.
Είστε καινοÏÏγιος και δεν γνωÏίζετε το site και τόσο καλά οπότε θα χÏησιμοποιήσω αυτή την ευκαιÏία να σας πω ότι Ï„Îτοιου είδους μηνÏματα είναι πιο ευγενικό να τα στÎλνουμε μÎσω Ï€Ïοσωπικών μηνυμάτων, ιδιαίτεÏα όταν, χωÏίς να ξÎÏουμε το λόγο, αντιδÏοÏμε με αυτό τον Ï„Ïόπο.
Εάν θÎλετε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες παÏακαλώ στείλτε μου Îνα Ï€Ïοσωπικό μήνυμα.
11 Mechi 2007 00:12
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Îα σου πω την αλήθεια, νομίζω πως η μετάφÏαση του Îικολάκη μποÏεί να είναι σωστή. Το Ï€Ïόβλημα είναι ότι οι τοÏÏκικες λÎξεις Îχουν διάφοÏες σημασίες. Γι'αυτό Îστειλα Îνα γÏάμμα στη κοπÎλα που είχε ζητήσει τη μετάφÏαση για να μας εξηγήσει την κατάσταση, αλλά δεν μου Îστειλε απάντηση ακόμα.
Αλλά Îχουμε εδώ και άλλο Ï€Ïόβλημα, και είναι ο Ï„Ïόπος με τον οποίο ο Îικολάκης σου ÎγÏαψε, και γι'αυτό δεν ηπάÏχει λόγος.