मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - felicidades'
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial
शीर्षक
felicidades'
हरफ
dgrant
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.
शीर्षक
Félicitations
अनुबाद
फ्रान्सेली
mentatzps
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
cabron = salaud, fumier
Validated by
Francky5591
- 2007年 अप्रिल 7日 00:55
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अप्रिल 4日 14:00
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"
2007年 अप्रिल 4日 20:30
mentatzps
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche...
merci encore
2007年 अप्रिल 5日 01:33
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This translation needs to be edited.
2007年 अप्रिल 6日 14:53
mentatzps
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
I can't edit it...
2007年 अप्रिल 6日 15:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I've asked Francky to edit it.
2007年 अप्रिल 6日 15:57
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.
2007年 अप्रिल 7日 00:56
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007年 अप्रिल 7日 00:57
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007年 अप्रिल 7日 03:34
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Merci, Francky!