主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-法语 - felicidades'
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
标题
felicidades'
正文
提交
dgrant
源语言: 西班牙语
felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
给这篇翻译加备注
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.
标题
Félicitations
翻译
法语
翻译
mentatzps
目的语言: 法语
Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.
给这篇翻译加备注
cabron = salaud, fumier
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 四月 7日 00:55
最近发帖
作者
帖子
2007年 四月 4日 14:00
guilon
文章总计: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"
2007年 四月 4日 20:30
mentatzps
文章总计: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche...
merci encore
2007年 四月 5日 01:33
kafetzou
文章总计: 7963
This translation needs to be edited.
2007年 四月 6日 14:53
mentatzps
文章总计: 21
I can't edit it...
2007年 四月 6日 15:23
kafetzou
文章总计: 7963
I've asked Francky to edit it.
2007年 四月 6日 15:57
guilon
文章总计: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.
2007年 四月 7日 00:56
Francky5591
文章总计: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007年 四月 7日 00:57
Francky5591
文章总计: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007年 四月 7日 03:34
kafetzou
文章总计: 7963
Merci, Francky!