Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-צרפתית - felicidades'

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה דיבורי

שם
felicidades'
טקסט
נשלח על ידי dgrant
שפת המקור: ספרדית

felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
הערות לגבי התרגום
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.

שם
Félicitations
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי mentatzps
שפת המטרה: צרפתית

Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.

הערות לגבי התרגום
cabron = salaud, fumier
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 7 אפריל 2007 00:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2007 14:00

guilon
מספר הודעות: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"

4 אפריל 2007 20:30

mentatzps
מספר הודעות: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche... merci encore

5 אפריל 2007 01:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
This translation needs to be edited.

6 אפריל 2007 14:53

mentatzps
מספר הודעות: 21
I can't edit it...

6 אפריל 2007 15:23

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I've asked Francky to edit it.

6 אפריל 2007 15:57

guilon
מספר הודעות: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.

7 אפריל 2007 00:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)

7 אפריל 2007 00:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)

7 אפריל 2007 03:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Merci, Francky!