Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - felicidades'
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Kichwa
felicidades'
Nakala
Tafsiri iliombwa na
dgrant
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
Maelezo kwa mfasiri
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.
Kichwa
Félicitations
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
mentatzps
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.
Maelezo kwa mfasiri
cabron = salaud, fumier
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 7 Aprili 2007 00:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Aprili 2007 14:00
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"
4 Aprili 2007 20:30
mentatzps
Idadi ya ujumbe: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche...
merci encore
5 Aprili 2007 01:33
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This translation needs to be edited.
6 Aprili 2007 14:53
mentatzps
Idadi ya ujumbe: 21
I can't edit it...
6 Aprili 2007 15:23
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've asked Francky to edit it.
6 Aprili 2007 15:57
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.
7 Aprili 2007 00:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
7 Aprili 2007 00:57
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
7 Aprili 2007 03:34
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Merci, Francky!