Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Booking is greater than 5 days before arrival

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Sentence

Title
Booking is greater than 5 days before arrival
Text
Submitted by fullofcharm
Source language: English

Booking is greater than 5 days before arrival

Title
Rezervasyon
Translation
Turkish

Translated by ankarahastanesi
Target language: Turkish

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Remarks about the translation
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Validated by smy - 12 March 2008 16:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 February 2008 14:35

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 February 2008 12:52

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 February 2008 12:45

senemtas_mt
จำนวนข้อความ: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 March 2008 20:17

terasus
จำนวนข้อความ: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 March 2008 23:29

matic
จำนวนข้อความ: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 March 2008 10:39

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 March 2008 18:32

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 March 2008 11:31

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 March 2008 13:49

p0mmes_frites
จำนวนข้อความ: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 March 2008 17:09

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 March 2008 23:42

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 March 2008 15:46

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 March 2008 16:01

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 March 2008 16:09

smy
จำนวนข้อความ: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 March 2008 16:20

smy
จำนวนข้อความ: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.