Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-English - En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Text
Submitted by
jensjacob
Source language: Dutch
En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
Remarks about the translation
Amerikansk
Title
And now those..
Translation
English
Translated by
Appeltaart
Target language: English
And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
Validated by
lilian canale
- 22 April 2008 01:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 April 2008 09:16
trolletje
จำนวนข้อความ: 95
next to our Alexander
18 April 2008 18:20
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".
18 April 2008 20:19
Appeltaart
จำนวนข้อความ: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.
20 April 2008 06:02
××œ×™× ×•×¨ ו×ן ×וסטרו×
จำนวนข้อความ: 36
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"
20 April 2008 13:09
Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.
So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.
20 April 2008 16:33
McDidi
จำนวนข้อความ: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)