Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-French - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text
Submitted by
guid
Source language: Portuguese
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Title
Mon amour...
Translation
French
Translated by
ellasevia
Target language: French
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Validated by
Botica
- 16 April 2008 07:54
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 April 2008 21:36
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 April 2008 22:13
mlmmoreira
จำนวนข้อความ: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 April 2008 23:51
ellasevia
จำนวนข้อความ: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 April 2008 02:13
mimosa
จำนวนข้อความ: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 April 2008 02:51
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 April 2008 03:48
ellasevia
จำนวนข้อความ: 145
Oh! Merci!
16 April 2008 18:32
ellasevia
จำนวนข้อความ: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia