Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-English - هاي اخي انا اريد

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglish

กลุ่ม Letter / Email

Title
هاي اخي انا اريد
Text
Submitted by pluiepoco
Source language: Arabic

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Remarks about the translation
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Title
hello brother, I want to
Translation
English

Translated by elmota
Target language: English

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Remarks about the translation
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Validated by Tantine - 25 April 2008 18:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 April 2008 15:53

theseeker
จำนวนข้อความ: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 April 2008 04:31

pluiepoco
จำนวนข้อความ: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 April 2008 00:18

theseeker
จำนวนข้อความ: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 April 2008 23:48

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 April 2008 03:32

pluiepoco
จำนวนข้อความ: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 April 2008 04:19

elmota
จำนวนข้อความ: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire