Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - My bangles speak, my bracelet speaks...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HindiEnglishTurkish

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
My bangles speak, my bracelet speaks...
Text
Submitted by achil17
Source language: English Translated by rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Title
kurtar beni
Translation
Turkish

Translated by kfeto
Target language: Turkish

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Validated by handyy - 17 July 2008 13:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 June 2008 01:15

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 June 2008 22:49

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 June 2008 22:52

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 June 2008 14:48

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 June 2008 19:02

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 June 2008 19:05

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 June 2008 19:06

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 June 2008 22:09

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 June 2008 22:59

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor